№ 259

Миюки Миябэ
Седьмой уровень

триллер
      «Болезненно узнаваемые сюжетные коллизии» в творчестве «японской Агаты Кристи» были подмечены «The New York Times Book Review». Неспроста на эту особенность обратило внимание именно американское издание – в первую очередь «Седьмой уровень» напомнил мне как раз американский сюжет… «Черный занавес» Корнелл Вулрича. Общим было впечатление, амнезия и расследование, разным число героев и время действия. Бравые японцы, несмотря на толщину книги, уложились намного быстрее. И амнезия их была не такой долгой, как у Фрэнка из Занавеса, да и к финишу они пришли чемпионами, уложившись в четыре дня. Вероятность этого спринтерского запала можно объяснить лишь японской традицией, при которой одни человек не становится «тамбовским волком» другому, а потому в расследовании в качестве помощников принимают участие все персонажи, которые госпожа Миябэ сочла нужными задействовать в романе. Причем, подавляющее большинство из них все-таки играют белыми.
      Ни жестокость главного преступления, ни жесткость и цинизм главного злодея не смогли изменить условно-наивную манеру письма, сохраняющуюся в японском детективе в силу каких-то неподвластных времени правил следованию манере детектива века 19-го. Герои «себе на уме» сдерживают свои эмоции и не раскалываются преждевременно ценой неимоверных усилий; злодеи не могут сдержаться за 15 минут до финала, когда от мнимой победы их отделят всего лишь пара шагов и коварно ухмыляются в темноте, в результате чего их и выводят на чистую воду. Конечно, не подозревая о слежке, он не обязан был сдерживаться, но был ли так уж прост, чтобы смеяться не кончив дела? Сомнительно. Что ж, условности жанра приводили нас (и книжных злодеев) еще и не к такому финалу. Ведь позволили же они Миюки Миябэ, почти что Кристи, свести в одной точке всех персонажей, какими извилистыми дорожками они бы не продвигались.